Colin, Author at TranslatePress - Page 2 of 6
Trying to decide between a subdirectory vs subdomain for your multilingual website (or a single language site)? When you’re setting up your site, subdirectories and subdomains are two of the most popular strategies. So – which one should you use? Well, there are pros and cons to using both subdirectories and subdomains, which is kind […]
Trying to come up with a website localization strategy for your business? If you want to connect with a multilingual and/or multiregional audience, having a content localization strategy is important. So how do you come up with that strategy? Well, that’s the purpose of this post. Below, you’re going to learn everything that you need […]
Searching for the best freelance translation websites to hire a freelancer for your next translation project? In this post, we did the work to curate our picks for the six best freelance translation websites and marketplaces. We’re approaching things from the perspective of a business looking to hire a freelance translator. But if you’re a […]
Unless you’ve been living in a cave, you’ve probably noticed how ChatGPT took the internet by storm, even leading to seismic shifts in the search engine landscape with Bing working on adding ChatGPT-like search to its search engine (and Google jumping on with Bard). All that hype might have you wondering how you can use […]
Searching for the best website localization services to localize your site’s content? Translating your site’s content is an important part of website localization, but it’s not the only part. Localization is a more holistic process that focuses on fully adapting your website to create an optimized experience for different audiences. Because proper website localization can […]
Not sure about human vs machine translation and which approach is better for your situation? Whether you’re translating a document, a presentation, your website, or anything else, these are the two most common approaches to translating content in the modern world. As the name suggests, human translation is when you have a human manually translate […]
Is Google Translate accurate? If you’re using Google Translate for your translations, you’ll probably be wondering if Google Translate is correct and whether you can trust Google Translate accuracy for your use case. Well, the short answer is this: Yes, Google Translate is very accurate for the most part. In some cases, it’s 94%+ accurate! […]
Seen a warning that “your site has no hreflang tags” in Google Search Console but not sure what that means and what you need to do to fix things? If your website offers multiple versions of your content for different languages and/or reader locations, it’s essential that you add properly formatted hreflang tags to your […]
If you’re creating a multi-language website, there are some multilingual website design best practices that you’ll want to follow to ensure you’re creating a great experience for visitors in all languages. So what are those important best practices? Well, that’s pretty much all this post is about! Below, we’re going to detail eight multilingual website […]
Searching for a DeepL translator review to decide if this is the best translation tool for your business? If you value translation accuracy, DeepL is one of the best machine translation services that you’ll find, even beating out other popular services like Google Translate. The main downsides are that it has very limited coverage outside […]