Sometimes it can be quite challenging to translate dynamic strings in WordPress. And this is for two main reasons:
- they come from a plugin or theme that is not using gettext for their strings
- they are user created and saved in plugin or theme options, in user meta or in a custom table the translation plugin doesn’t know about
Themes like Hestia make use of the WordPress Customizer interface to quickly build a beautiful front-page containing a slider, various columns for information, a list of WooCommerce products if it’s needed as well as a contact form.
A lot of content from that front-page is not stored in the wp_posts or wp_postmeta. While some will voice concerns over why breaking the post/page convention is a bad idea, I personally like how smooth the experience of setting up that initial page was.
This flexibility is great when you want to do things your way, however, it’s also the main reason translating a WordPress site 100% can be a little harder to achieve, especially if you’re not a very technical person.
Each translation plugin has its own workflow when translating dynamic strings.
- gettext strings are translated per plugin / theme or directly from https://translate.wordpress.org/
- user generated strings from the plugin / theme need to be marked for translation using the translation’s plugin api.
The good thing about this solution is that it works.
The bad thing is that the translation happens out of context and needs support from plugin and theme developers to work with a variety of translation plugins.
The worst thing about this is that if plugin and theme developers don’t support the translation plugin, it just won’t work at all.
Translate Dynamic Strings with TranslatePress
We knew translating dynamic strings will be a challenge when we started development for TranslatePress. What we considered complicated turned out to be a lot more complicated once we actually started working on the problem.
What we considered complicated turned out to be a lot more complicated
To make it possible to translate both gettext fields and dynamic strings added by users we implemented a more straight forward interaction:
- if a plugin or theme was already localized, we’ll keep the translation but you can still change it if you’re not ok with it
- strings that are stored in the options table and outputted to the front-end can easily be translated, so no more searching in a complex string translation table
- you’re using the same interface to translate all the strings in your site
A look into the quirks and features
Since gettext added fields differ from normal strings, there are small but noticeable differences between them.
We’ll start off with %1$s . These represent dynamic variables that depend on the current user, number of purchases, plugin settings, etc.
This is the proper way to translate these strings and as a bonus, if the plugin is already translated in a particular language, we’ll also populate those fields with the correct translation.
gettext implementation doesn’t allow you to define in what language the strings are. So if you’re a plugin developer from France, you’re free to develop your plugin in French. That’s why you’ll see the “Original String” and all the languages under it. Even English. Strings that we can detect are highlighted using the green edit button.
A cool little side-effect is that you can even change the default string by “translating” into English for example.
An unfortunate side-effect is that it’s different from the Original Language > Translated Language workflow we have available for normal strings. So you need to pay a bit more attention in what language you’re translating until we find a better way of representing this in the interface.
And finally, there are specific workflows (let’s say a form is displayed only for non-logged in users, so as an administrator you don’t see it) that won’t expose those strings, so you can’t translate them. Until we have a better way of dealing with these types of strings in our plugin, we recommend using the Google Translate API to translate those strings that are hard to find.
[UPDATE] Using the Browse as Role add-on you can browse the website from the translation editor as yourself or any other role (logged in) or as a non-logged in user. This way you’ll be able to translate strings that are dynamically displayed based on the logged in / non-logged-in status.
TranslatePress is live
PS: TranslatePress is the culmination of 8 months of work from our entire team. But it’s just the beginning with more to come in the following months. Software is rarely done and there are quite a few things we want to get started on right away.
A big Thank You to all our beta-testers and Ionut Neagu from CodeinWP for their feedback.
Keep in touch!
We'll only notify you of new articles, special promotions and updates. No spam!